Forum

Notifications
Clear all

Prawa do tłumaczenia na angielski

Strona 1 / 3

Mondrala
(@mondrala)
Member
Dołączył: 2 lata temu
Posty: 2
Topic starter  

Harcerze! POMOCY!

jesteśmy wydawnictwem luksemburskim i wydajemy literaturę polską po angielsku (www.mondrala.com). Chcemy wydać Pana Samochodzika. Kto ma prawa do tłumaczenia? 

 

Tomasz Potocki

www.mondrala.com


Cytat
Kustosz
(@kustosz)
Pan Samolocik Admin
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 9095
 

Dzień dobry:) Fajna inicjatywa. Niestety powieści z serii Pan Samochodzik nigdy nie zostały wydane w języku angielskim, zapewne więc nie istnieją ich angielskie tłumaczenia. Gdybyście sami chcieli znaleźć tłumacza, należałoby zacząć od kontaktu z wnukiem Zbigniewa Nienackiego, Tomaszem Nowickim, który jest właścicielem praw do spuścizny literackiej dziadka. W ubiegłym roku Orphan Studio podpisało z Tomaszem Nowickim wieloletnią umowę na wyłączne prawa do filmowych adaptacji przygód Pana Samochodzika więc trochę się ostatnio wokół tej sprawy dzieje.


OdpowiedzCytat
Mondrala
(@mondrala)
Member
Dołączył: 2 lata temu
Posty: 2
Topic starter  

Ale my tłumaczymy i wydajemy!  Zaczęliśmy od tłumaczenia Makowieckiego (Przygody Meliklesa Greka) i sprzedaje się jak świerzo upieczone bułeczki. Teraz czas na Pana Samochodzika! Jak skontaktować się z panem Tomaszem?


OdpowiedzCytat
Kustosz
(@kustosz)
Pan Samolocik Admin
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 9095
 
Wysłany przez: @mondrala

Ale my tłumaczymy i wydajemy! 

No to super. Zdradź od razu jak zamierzacie przetłumaczyć przydomek "Pan Samochodzik":)

Wysłany przez: @mondrala

Jak skontaktować się z panem Tomaszem?

Nie wiem, ale spróbuję się dowiedzieć.


OdpowiedzCytat
Kustosz
(@kustosz)
Pan Samolocik Admin
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 9095
 

Pamiętacie pana Mondrale? Jesienią 2022 skontaktowałem go z Tomaszem Nowickim, wnukiem Nienackiego. I Pan Samochodzik..., sorry Mr Wheels już JEST. By Zbig Nienacki:)

Post został zmodyfikowany 4 tygodnie temu przez Kustosz

Hebius polubić
OdpowiedzCytat
PawelK
(@pawelk)
Member Admin
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 5047
 
Wysłany przez: @kustosz

Pamiętacie pana Mondrale? Jesienią 2022 skontaktowałem go z Tomaszem Nowickim, wnukiem Nienackiego. I Pan Samochodzik..., sorry Mr Wheels już JEST. By Zbig Nienacki:)

Fajnie to wygląda. Ciekaw jestem jaki będzie odzew.

Twtter is a day by day war


OdpowiedzCytat
Maruta
(@maruta)
Member Potwierdzony
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 3887
 

Mister Wheels? 😋 I ile wersji wehikułu!

Frombork = Miasto Kopernika


OdpowiedzCytat
Kustosz
(@kustosz)
Pan Samolocik Admin
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 9095
 

W tej chwili do kupienia dwa pierwsze tomy, choć kolejność zdecydowanie niekanoniczna (Mr. Wheels and the Templar Treasure i Mr. Wheels and the Mysteries of the City of Copernicus). W przedsprzedaży na Amazonie powinien być Mr. Wheels and the Island of Bandit, ale nie ma. A w przygotowaniu chyba Mr. Wheels and the Mystery of Mysterie i jakiś jeden tom.

Całkiem fajne te zajawki:)

Mr. Wheels and the Templar Treasure (Mr. Wheels, the Intrepid Art Detective Book 1)

Głos pierwszy, dramatyczny: W 1310 r. król Francji Filip Piękny stwierdził, że brakuje mu gotówki i postanowił zniszczyć Zakon Templariuszy i spalić jego członków na stosie, aby przejąć ich skarb. Ale nigdy go nie znalazł. Czując zbliżającą się zagładę, rycerze zakopali swoje złoto. A ten zakopany skarb był od tamtej pory przedmiotem marzeń, obsesji i poszukiwań skarbów. A teraz... niedawno odkryty dokument sugeruje, że mógł zostać zakopany... w zamku krzyżackim w Polsce! Głos drugi, racjonalny: W przeciwieństwie do angielskiego Sherlocka Holmesa lub francuskiego inspektora Maigreta, polski Pan Wheels nie zajmuje się seryjnymi mordercami ani kanibalami; Zamiast tego śledzi on dżentelmenów (i dżentelmenki) , złodziei, fałszerzy i przemytników... sztuki . Jego kryminały mają oryginalne otoczenie, szybką akcję, humor i atrakcyjne postacie, jakich można się spodziewać po bestsellerach kryminalnych, ale mają też coś wyjątkowego: każda z nich ma własne fascynujące tło historyczne.

1736694061-Mr-Wheels-Nienacki-Templar-Treasure.jpg

Mr. Wheels and the Mysteries of the City of Copernicus (Mr. Wheels, the Intrepid Art Detective Book 2)

W lutym 1945 r. front radziecki nagle dotarł do Fromborka, miasta Kopernika nad Bałtykiem. Zbyt nagle, aby pułkownik SS Koenig mógł uciec ze swoim łupem. W panice człowiek odpowiedzialny za rabowanie cennych polskich kolekcji sztuki postanowił ukryć swój łup, mając nadzieję, że wróci, aby go odebrać po wojnie. Niestety - zginął od zabłąkanej kuli tego samego popołudnia. Kiedy teraz, niespodziewanie, jego notatnik ujrzał światło dzienne, zapoczątkowało to wyścig o odkrycie ukrytego skarbu, wyścig między detektywami polskiego Ministerstwa Kultury a gangiem złodziei dzieł sztuki. Czy pan Wheels wyprzedzi złodziei? A może jego kolega, dr Parsley, zdobędzie nagrodę? I kto tym razem złamie serce detektywów, tajemnicza brunetka o figurze klepsydry i czerwonym fordzie mustangu? Czy drobna blondynka z przerażającym robotem na usługach? I kim jest Cagliostro Count Balsamo?

I kto to jest dr Parsley? Batura???

1736694112-Mr-Wheels-Nienacki-Mysteris-of-the-city-of-Copernicus.jpg
Post został zmodyfikowany 4 tygodnie temu 2 times przez Kustosz

OdpowiedzCytat
PawelK
(@pawelk)
Member Admin
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 5047
 
Wysłany przez: @kustosz

I kto to jest dr Parsley? Batura???

Pietruszka

Twtter is a day by day war


OdpowiedzCytat
Kustosz
(@kustosz)
Pan Samolocik Admin
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 9095
 
Wysłany przez: @pawelk

Pietruszka

No jasne:)


OdpowiedzCytat
Maruta
(@maruta)
Member Potwierdzony
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 3887
 
Wysłany przez: @kustosz

 A w przygotowaniu chyba (...) jakiś jeden tom.

Obstawiam Niesamowity dwór=Nawiedzony dwór=Haunted Palace (albo Place - nie widać początku 😉 ). Może być też Księga Strachów, ale to można lepiej przetłumaczyć.

Za to wehikuł w tym tomie będzie jak ze starego forum.


OdpowiedzCytat
Milady
(@milady)
. Moderator
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 4534
 

No ciekawe czy to się sprzeda, aczkolwiek fajnie, że się udało. Ciekawe okładki.🙂

Tylko czemu Zbig a nie Zbigniew?

W domu obiad smakuje najlepiej i jest najtańszy.
Zbigniew Nienacki "Raz w roku w Skiroławkach"


OdpowiedzCytat
Kustosz
(@kustosz)
Pan Samolocik Admin
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 9095
 
Wysłany przez: @milady

Tylko czemu Zbig a nie Zbigniew?

Amerykanie lubią zdrobnienia. Bill zamiast William, Joe zamiast Joseph, a u nas Radek Sikorski zamiast Radosław (bo też amerykański). 


OdpowiedzCytat
PawelK
(@pawelk)
Member Admin
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 5047
 
Wysłany przez: @kustosz

a u nas Radek Sikorski zamiast Radosław (bo też amerykański). 

To nasze amerykanizowanie wynika również ze słów, których przeciętny Amerykanin nie będzie umiał wypowiedzieć.

Twtter is a day by day war


OdpowiedzCytat
Maruta
(@maruta)
Member Potwierdzony
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 3887
 
Wysłany przez: @kustosz
Wysłany przez: @milady

Tylko czemu Zbig a nie Zbigniew?

Amerykanie lubią zdrobnienia. Bill zamiast William, Joe zamiast Joseph, a u nas Radek Sikorski zamiast Radosław (bo też amerykański). 

To chyba też kwestia innego podejścia do imion, tzn. traktowania różnych form jako pełnoprawnego imienia. U nas używanie zdrobnienia w "życiu oficjalnym" traktowane jest jako brak powagi, zdarza się co najwyżej wśród artystów. Nie można też użyć wielu form jako imienia dla dziecka czy w dokumentach. W USA nie ma takich norm, dziecko może nazywać się Blanket, Daenerys, Fifa, KVIIIlyn czy Abcde. Nic dziwnego, że formy takie jak zdrobnienia i wariacje są powszechne i nie wywołują żadnych negatywnych skojarzeń, podczas gdy u nas kandydat na prezydenta występujący jako Jędruś, Rafi czy Lolek z miejsca zostałby skreślony.

 


OdpowiedzCytat
PawelK
(@pawelk)
Member Admin
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 5047
 
Wysłany przez: @maruta

U nas używanie zdrobnienia w "życiu oficjalnym" traktowane jest jako brak powagi, zdarza się co najwyżej wśród artystów.

To już dawno się zmieniło. Przykładem jest wspomniany Radek Sikorski.

Twtter is a day by day war


OdpowiedzCytat
Maruta
(@maruta)
Member Potwierdzony
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 3887
 

@pawelk 

To raczej wyjątek potwierdzający regułę i związany właśnie z areną międzynarodową plus mediami społecznościowymi. Poza tym forma Radosław Sikorski i tak jest częściej używana, w tym w oficjalnych źródłach.


OdpowiedzCytat
Seth
 Seth
(@seth)
Member Potwierdzony
Dołączył: 5 lat temu
Posty: 1699
 

Jestem ciekaw tłumaczenia. Kupię i przeczytam. 


OdpowiedzCytat
Barabasz
(@barabasz)
🙂 Potwierdzony
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 256
 

Świetna wiadomość, w końcu będę mógł podszkolić angielski! Zamówiłem sobie, choć nie jest tanio. Rozumiem, że raczej nie będzie ilustracji w książce?

Rzeczy, które posiadasz w końcu zaczynają posiadać ciebie
Chuck Palahniuk - Fight Club


OdpowiedzCytat
irycki
(@irycki)
Pan Motocyklik Potwierdzony
Dołączył: 6 lat temu
Posty: 538
 
Wysłany przez: @seth

Jestem ciekaw tłumaczenia. Kupię i przeczytam. 

Ja też. Ciekaw jestem na ile zostały zachowane realia, czy może coś zmieniono żeby ułatwić zrozumienie czytelnikowi anglojęzycznemu (jak choćby te „zawrotne” kwoty w dolarach w PSiT, które na zachodnim czytelniku raczej wrażenia nie zrobią...).

„Nie chcę pani schlebiać, ale jest pani uosobieniem przygody. Gdy patrzę na panią łowiącą ryby, pływającą po jeziorze, nie wyobrażam sobie, aby istniała bardziej romantyczna dziewczyna”

Moje fotoszopki (akt. 13.12.2024)


OdpowiedzCytat
Strona 1 / 3
Share: